Speak, Talk, Say e Tell, qual a diferença?

23/03/2017 15:26

E aí pessoal, tudo bem? Explicaremos a diferença entre 4 palavrinhas, ou melhor, verbos, que confundem muita gente por causa da sua similaridade no significado: SpeakTalkSay e Tell. Se você consultar em dicionários inglês-português ou no Google Translator, por exemplo, verá que a tradução dessas palavras é: Speak: Falar/ Talk: Conversar/ Say: Dizer e Tell: Contar. De forma geral essas traduções mostram bem a diferença entre elas, porém ainda assim é essencial que você estude essas palavras dentro de frases de exemplo e se familiarize bem com o uso de cada uma delas, pois se você tentar usá-las seguindo a mesma lógica do português, as coisas não darão muito certo.

 

Mas vamos ao que interessa, começando pelo verbo speak. Talvez esse seja o que você esteja mais acostumado por causa da famosa pergunta:

Do you speak English?
Você fala inglês?

Como você pode notar, nesta pergunta speak significa falar, no sentido de falar um idioma, por exemplo, falar italiano, falar português, falar alemão, etc. Veja outros exemplos como esse:

 

Do you speak Portuguese?
Você fala português?

Outro uso do verbo speak é quando uma pessoa quer falar com outra sobre algum assunto sério ou importante, às vezes para resolver algum problema. Observe os exemplos abaixo:

 

I need to speak to you.
Eu preciso falar com você. (Veja como o “falar” aqui se refere a um assunto mais sério ou importante).

Speak também pode ser usado de maneira formal se referindo a “falar/discursar sobre algum assunto”, como em uma palestra, uma coletiva de imprensa, uma entrevista em programa de TV, ou seja, quando alguém fala/discursa sobre algo, também usamos o verbo speak. Observe os exemplos abaixo:

 

President Obama speaks on college success.
O Presidente Obama fala sobre sucesso na faculdade.

Para encerar o verbo speak, mas não menos importante, temos speak como o simples ato de falar. Quando alguém fala demais, fala muito alto, não fala, etc. Veja os exemplos abaixo:

 

He speaks too loudly.
Ele fala alto demais.

Vamos dar uma olhada agora no verbo talk. Usamos talk quando nos referimos a conversas (a tradução literal de talk é “conversar”). Veja os exemplos:

 

I like to talk to my friends.
Eu gosto de conversar com os meus amigos.

I want a friend to talk to.
Eu quero um amigo para conversar.

Antes de passarmos para o próximo verbo, gostaria de explicar um caso específico do verbo talk que pode causar confusão e é bem frequente, que é quando usamos a expressão talk about. Seguindo a lógica de que talk = conversar, talk about seria “conversar sobre”, porém a tradução usada sempre será “falar sobre”. Como sempre, para entender melhor tudo isso, dê uma olhada nos exemplos abaixo:

 

What are you talking about?
Sobre o que você está falando?

I’m talking about you.
Eu to falando sobre você.

Vamos agora falar do verbo say! A tradução do verbo say é “dizer”, em inglês é usado ao se referir a citações e afirmações. Sempre que formos falar sobre um citação ou afirmação de alguém ou da nossa própria, o say é o cara. Veja os exemplos abaixo:

 

Soares says that Lane will be his “friend for life”.
Soares diz que Lane será seu amigo pra vida toda.

He said he is not going to class today.
Ele disse que não vai para a aula hoje.

Quando você quer enfatizar o que vai expressar você também pode usar o verbo say! Observe os exemplos abaixo:

 

say let’s eat out.
Eu digo vamos comer fora.

Em português, quando alguém nos fala alguma coisa que não entendemos, pode dizer tanto “o que você disse?” quanto “o que você falou?”. Já no inglês, só usamos um verbo para fazer essa pergunta, que é o verbo say. Veja os exemplo:

 

What did you say?
O que você disse?

Vamos agora para nosso último caso, o verbo tell, cujo significado literal é contar, sempre  referente a dar alguma informação e com a característica de ser sempre direcionado à alguém. Vamos aos exemplos!

 

He told me he wasn’t going to work today.
Ele me contou que não ia trabalhar hoje.
(Observe que aqui tell está no passado: told).

Tell me the truth.
Conte-me a verdade.

Em alguns casos tell terá o sentido de avisar, como nos exemplos abaixo. Observe, no entanto, que mesmo usando a tradução “contar”, o sentido ainda permanece o mesmo:

 

Why wasn’t I told about the accident?
Por que eu não fui avisado sobre o acidente?
(Por que não me contaram do acidente?)

Bom pessoal, espero que tenham gostado do artigo, que foi bem longo! Mas deu para aprender bastante, não é mesmo? Um grande abraço, bons estudos e não esqueçam de deixar seus comentários e compartilhar o artigo!

Fonte: Blog Mario Vergara